Ejemplo comentario de texto acceso universidad mayores 25

Clasificación de las universidades

Los estudiantes deben producir a) una disertación de 15.000 palabras basada en la investigación o b) una pieza extensa de traducción original, con anotaciones y comentarios. En el caso de b), los estudiantes deberán realizar una traducción al inglés de nivel publicable de un texto no traducido previamente o de un cuerpo de textos unificado de aproximadamente 8-10.000 palabras en el original, junto con una introducción analítica (indicando la relevancia del texto, analizando el estilo y proporcionando una justificación teórica del enfoque elegido para la traducción) y anotaciones apropiadas (indicando los problemas de traducción y dando las explicaciones necesarias). Se pueden considerar textos más cortos con la aprobación previa del director del programa. Tanto en el caso de la ruta a) como en el de la b), el texto se seleccionará en consulta con los tutores y con la aprobación del director del programa.

Objetivos: La unidad exigirá a los estudiantes del Máster en Traducción Chino-Inglés que reúnan y sinteticen gran parte de lo que han aprendido en los elementos teóricos y aplicados del programa de enseñanza. Aunque permite elegir entre una ruta basada en la investigación, que puede proporcionar la base para el trabajo de postgrado avanzado, o una ruta basada en la práctica, que capacita a los estudiantes para producir una traducción sustancial anotada a un nivel profesional, la unidad pondrá a prueba en ambos casos tanto la competencia lingüística avanzada (normalmente en áreas lingüísticas especializadas), como la aplicación sofisticada de la teoría de la traducción al análisis de la práctica de la traducción de alto nivel.

La conversación

Nuestro equipo está inmensamente emocionado de anunciar que ahora tenemos la Legacy Standard Bible (LSB) disponible en nuestro sitio y aplicaciones móviles. Nos sentimos muy bendecidos por nuestra colaboración con Three Sixteen Publishing y The Lockman Foundation, que nos han dado permiso para ofrecer a nuestros usuarios este recurso de forma gratuita.

Para aquellos que no lo sepan, la LSB es una traducción reciente que fue completada por una selección de profesores de la Universidad y Seminario del Maestro, supervisada por el Pastor John MacArthur. Esta versión se centra en la traducción precisa y literal de los textos bíblicos originales. Esto se consigue mediante la traducción coherente de las palabras individuales, teniendo en cuenta los diversos matices y diferencias que puedan tener.

La Legacy Standard Bible se ha esforzado por mantener el estilo y las opciones de traducción de la NASB en la medida de lo posible. Más aún, se ha esforzado por seguir la intención declarada de la NASB de ser fiel al original hebreo, arameo y griego. Mientras que el intérprete, el profesor y el pastor tienen el objetivo de entender lo que el texto significa, el traductor debe proporcionarles lo que el texto dice. El objetivo de esta traducción es ser una ventana al texto original. Dentro de ese objetivo, esta revisión se ha centrado en la precisión y la coherencia. Se ha comprobado que las palabras y la gramática se han trasladado correctamente. También se han establecido reglas para la traducción coherente de los términos con sus diversos matices. Esto permite al lector reconstruir más fácilmente lo que decían los textos originales. También ayuda al lector a seguir más fácilmente el flujo argumental dentro de un texto, a identificar cuándo se utiliza la misma palabra en otro pasaje y a establecer conexiones entre los textos.

Las mejores universidades

A muchos estudiantes les resulta confuso hacer referencias y parece que esa confusión se debe a que no entienden del todo lo que significa expresar su propia opinión en el contexto de un ensayo académico. En efecto, se les pide que escriban sobre lo que otros han encontrado y argumentado, pero al mismo tiempo se les dice que deben pensar por sí mismos y aportar sus propias ideas e interpretaciones. Según Norton et al. (2009), los escritores de ensayos hábiles responden al ensayo mediante:

Sin embargo, saber cuándo hay que hacer referencia y las convenciones específicas requeridas puede resultar difícil, sobre todo para los estudiantes nuevos en el estudio a nivel universitario. El diagrama de flujo que aparece a continuación, «¿Es necesaria una referencia?», le ofrece algunas orientaciones útiles:

Como señala el diagrama, no puedes hacer afirmaciones sobre conocimientos en tus ensayos sin respaldarlas con referencias a las fuentes adecuadas. Lo mismo ocurre con los conceptos y las ideas. Por ejemplo, piensa en lo molesto que te puede resultar que alguien haga pasar por suya una de tus ideas en una reunión sin mencionar que la idea original procede de ti. Como señala Jill, una estudiante (citada en Norton et al., 2009, p. 79) «No puedes limitarte a exponer un punto y dejarlo así, tienes que demostrar que las pruebas están ahí. Esto se ha dicho y está en esta revista o en este libro» A nivel de licenciatura, la mayoría de los puntos e ideas deben estar referenciados, por lo que hay que buscar en revistas relevantes y encontrar investigaciones previas para apoyar tus puntos. En primer lugar, debes utilizar los materiales del módulo para demostrar tu comprensión de lo que has estudiado. A medida que vayas subiendo de nivel (por ejemplo, el nivel 3), podrás empezar a utilizar otras fuentes de información diferentes, como las que se indican a continuación:

Clasificación mundial de universidades Qs

Cuando los estudiantes vuelvan a la escuela este otoño, muchos de ellos -quizás especialmente los que pertenecen a grupos de estudiantes históricamente desfavorecidos- comenzarán el curso académico con niveles de rendimiento inferiores a los que tenían al comienzo de las vacaciones de verano. Este fenómeno -a veces denominado pérdida de aprendizaje en verano, retroceso en verano o deslizamiento en verano- ha sido de interés para los investigadores de la educación desde 1906.1 Revisamos lo que se sabe sobre la pérdida de aprendizaje en verano y ofrecemos sugerencias para los distritos y estados que buscan combatir el problema.

Una de las primeras revisiones exhaustivas de la literatura resumió varios hallazgos relacionados con la pérdida del verano.2 Los autores concluyeron que (1) por término medio, las puntuaciones de los alumnos disminuyeron durante las vacaciones de verano en un mes de aprendizaje del año escolar, (2) los descensos fueron más acusados en matemáticas que en lectura, y (3) la magnitud de la pérdida fue mayor en los niveles superiores. Es importante destacar que también concluyeron que las diferencias de lectura en función de los ingresos aumentaron durante el verano, ya que los estudiantes de clase media tendían a mejorar sus habilidades de lectura, mientras que los estudiantes de ingresos más bajos tendían a experimentar pérdidas. Sin embargo, no encontraron diferencias en el aprendizaje de verano en matemáticas, ni por género o raza en ninguna de las materias.